当前位置: 主页 > 欧阳修诗词翻译 >
2020 04-18

沧浪亭_欧阳修原文翻译、赏析鉴赏沧浪亭_欧阳修

Comments 阅读:

  子美寄我沧浪吟,邀我共作沧浪篇。沧浪有景不可到,使我东望心悠然。荒湾野水气象古,高林翠阜相回环。新篁抽笋添夏景,老枿乱发争春妍。水禽闲暇事高格,山鸟日夕相啾喧。不知此地几兴废?仰视乔木皆苍烟。堪嗟人迹到不远,虽有来路曾无缘。穷奇极怪谁似子?搜索幽隐探神仙。初寻一径入蒙密,豁目异境无穷边。风高月白最宜夜,一片莹净铺琼田。清光不辨水与月,但见空碧涵漪涟。清风明月本无价,可惜只卖四万钱!又疑此境天乞与,壮士憔悴天应怜。鸱夷古亦有独往,江湖波涛渺翻天。崎岖世路欲脱去,反以身试蛟龙渊。岂如扁舟任飘兀,红蕖渌浪摇醉眠。丈夫身在岂长弃?新诗美酒聊穷年。虽然不许俗客到,莫惜佳句人间传。

  作者的诗友苏舜钦(杜衍婿)仁宗庆历间曾为集贤校理、监进奏院。时杜衍、富弼、范仲淹执政,主持政治革新,“多引用一时闻人,欲更张庶事。御史中丞王拱辰等不便其所为,会进奏院祠神,舜钦与右班殿直刘巽辄用鬻故纸公钱召妓乐,间多会宾客……”(《宋史·苏舜钦传》)于是王拱辰进行弹劾,想借此动摇杜衍等人的地位。苏坐自盗罪被除名,与会者十余名士皆得罪被逐。苏长期放废,寓居苏州,买故园废地,筑沧浪亭,徜徉其间。并写有《沧浪亭记》一文,详记其事。欧阳修此诗作于庆历七年(公元1047年),诗人依据《沧浪亭记》,在想象中描绘了沧浪亭四周高古葱翠的气象,春朝夏日,清风白月之夜的幽雅景致,以及自己对其地的向往之情。并对“壮士憔悴”———友人放废的不幸遭遇给以深切同情,且为他能得山水佳地逍遥度日感到庆幸。篇末寓有对友人的安慰及对其未来命运的祝祷,对其诗文的褒美。全诗铺叙自然,语言流畅。但正如陈衍所评:“未免辞费”。然其中亦自有流传佳句,如“风高月白最宜夜,一片莹净铺琼田”,“清风明月本无价,可惜只卖四万钱”等。

  ①题一作《寄题子美沧浪亭》。沧浪亭:原为五代吴越广陵王钱元璋的花园,宋苏舜钦放废后寓居苏州,购其地,筑沧浪亭。南宋时归韩世忠。

  ⑤荒湾二句:苏舜钦《沧浪亭记》:“……一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间。东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。杠之南,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽,……坳隆胜势,遗意尚存。”阜,小山。

  ⑧日夕:原作“月夕”,一作“日夕”。啾(jiū)喧:形容鸟鸣声琐细而热闹。

  ⑨不知二句:因沧浪亭原为吴越广陵王故园,苏舜钦购前早已荒败,诗人故发历史沧桑之慨。乔木,孟子见齐宣王曰:“所谓故国者,非谓有乔木之谓也,有世臣之谓也。”但故国(有历史的旧国)乔木在古诗文中仍联系而用。此处亦暗用其意。乔木,久经年代的高大树木。

  风高二句:苏舜钦《沧浪亭记》:“……前竹后水,水之阳又竹,无穷极。澄川翠干,光影会合于轩户之间,尤与风月为相宜。”此用其意。琼田,形容月光照映的水面。

  原校:一本在此后尚有“姑苏台边人响绝,夜深往往闻鸣船”二句。空碧:指碧天。涵:包容。漪(yī)涟:微波。

  鸱(chī)夷句:用范蠡事。春秋越国大夫范蠡佐越王灭吴,知勾践为人不可共安乐,因浮海出齐,变姓名,自谓鸱夷子皮。(见《史记·越王勾践世家》)。

  岂如句:苏舜钦《沧浪亭记》:“予时榜小舟,幅巾以往,至则洒然忘其归。箕而浩歌,踞而仰啸,野老不至,鱼鸟共乐。”句意即指苏氏潇洒出尘的清雅生活。岂如:原校,一作“岂知”。飘兀(wù):犹飘忽。兀,动摇。

  子美寄给我咏唱沧浪亭的诗文,邀我一同写作沧浪亭诗篇。沧浪亭美景不可能亲眼去看,使我东望时心中向往遥遥思念。想那荒落曲折的河岸,一湾野水气象古老悠远,高大的林木苍翠的山冈,在沧浪亭四周回环。新竹抽笋增添了夏日景致,老树枝条乱长,争斗春天的鲜妍。水禽三三两两闲暇地逗留,仰慕着主人情趣格调高搴,山中小鸟无论早晨还是夜晚,啼鸣细碎一片声喧。不知道此地经过了几番兴废,抬头只见古老的大树织成一片苍烟。(古诗百科)真该叹息俗人的足迹到不了此间,虽有道路可通却寻访无缘。谁能像你这样穷尽了山水的瑰异奇险?一直搜索到幽深隐秘之处,探求的地方居住着神仙。最初找到的那条小路深隐在繁密的草木之间,小路尽处眼界忽然开阔,突现的境地神奇无边。风高月白的良夜,清幽的佳景最令人留恋,晶莹的月光铺在水面,仿佛是一片白玉田。分不出清清的是水光还是月色,只看见碧空与绿波连成一片。清风明月本没有价目,清风明月本没有价目可惜卖给你才只四万铜钱。我又觉得这山水佳境是老天爷特别赐与,壮士失意老天理当爱怜。古代的鸱夷子曾独自去往江海,也不管江湖上波涛浩渺翻天。一心想脱离崎岖的世间道路,宁愿只身去到蛟龙腾跃的深渊。哪儿比得上你驾起一叶扁舟,飘忽来往于沧浪亭边,水中红的莲花绿的水波,轻摇着你酣然醉眠。大丈夫只要活在世间,怎么会长期被弃置不管?姑且吟咏新诗畅饮美酒,逍遥地度过眼前流年。虽然那清幽的沧浪亭,不让我这俗客亲眼得见,还望你切莫吝惜笔墨,一定时时寄来佳句好向人间流传。

  欧阳修(公元1007—1072年),字永叔,号醉翁,晚年又号六一居士,庐陵(今江西吉安)人。仁宗天圣八年(公元1030年)进士,曾任西京留守推官,馆阁校勘。正直敢言,景祐三年(公元1036年),因范仲淹事痛责谏官高若讷,贬为夷陵令。庆历三年(公元1043年)官至知制诰,次年为河北都转运使。庆历新政失败后,为范仲淹、韩琦等申辩,贬知滁州,徙扬州、颍州。后累迁至枢密副使、参知政事。神宗时因与

  政见不合,徙青州、蔡州。以太子少师致仕。卒谥文忠。欧阳修是北宋诗文革新的领袖,一代文宗,散文名列唐宋八大家,又是其中影响较大的一位。诗歌力矫“西昆体”流弊,清新俊爽,

  苏轼称其“诗赋似李白”。长篇古诗亦颇受韩愈影响。词也是一大名家,与晏殊并称“晏欧”。又是著名的史学家,与宋祁同修《书》,独力完成《新五代史》。其它尚有笔记、诗话等著述。有《欧阳文忠公集》。【温馨提示】

  荐:发原创得奖金,“原创奖励计划”来了!负梦前行 不负韶华,有奖征文邀你分享!

声明:本文图片、文章来源于网络,不代表主页之意见及观点,如有侵权,请与我联系删除。转载请注明出处: /ouyangxiushicifanyi/1522.html

上一篇:采桑子欧阳修译文及赏析 下一篇:《劳停驿》原文及翻译赏析_作者欧阳修_古诗词鉴
  • [欧阳修诗词翻译]《劳停驿》原文及翻译赏
  • [欧阳修诗词翻译]沧浪亭_欧阳修原文翻译、
  • [欧阳修诗词翻译]采桑子欧阳修译文及赏析
  • [欧阳修诗词翻译]浣溪沙_十载相逢酒
  • [欧阳修诗词翻译]专访|席慕蓉:我给记忆
  • [欧阳修诗词翻译]书原文全文翻译赏析_欧阳
  • [欧阳修诗词翻译]采桑子(十年前是尊前客
  • 公益广告